1 Kings 1 (LBA)

1 Et le roi David était vieux, avancé en âge ; et on le couvrait de vêtements et il ne se réchauffait pas. 2 Et ses serviteurs lui dirent : Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu'elle se tienne devant le roi et le soigne, et qu'elle dorme dans ton sein, et mon seigneur le roi se réchauffera. 3 Et on chercha dans tout le pays d'Israël une jeune fille qui fût belle, et on trouva Abisag, la Sunamite, et on l'amena au roi. 4 Et cette jeune fille était fort belle, et elle soigna le roi et le servit ; mais le roi ne la connut point. 5 Et Adonija, fils de Hagguith, s'enorgueillissait, disant : C'est moi qui serai roi ! Et il se procura chars et chevaux, et cinquante hommes couraient devant lui. 6 Et jamais son père ne le lui avait reproché en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était aussi de fort belle taille, et par sa naissance il suivait Absalom. 7 Et il entra en pourparlers avec Joab, fils de Tséruja, et avec Abiathar, le sacrificateur ; et ils prirent parti pour Adonija. 8 Et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et Nathan, le prophète, et Siméi et Réi et les vaillants hommes de David n'étaient point avec Adonija. 9 Et Adonija immola des brebis, des bœufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth qui est à côté de la fontaine de Roguel, et il invita tous ses frères, fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi. 10 Et il n'invita point Nathan, le prophète, ni Bénaïa, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère. 11 Et Nathan parla à Bathséba, mère de Salomon, et lui dit : N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Hagguith, s'est fait roi, et notre seigneur David ne le sait pas ? 12 Et maintenant viens, que je te donne un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. 13 Va, entre vers le roi David et lui dis : Roi, mon seigneur, n'as-tu pas juré à ta servante en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi et c'est lui qui sera assis sur mon trône ? Pourquoi donc Adonija s'est-il fait roi ? 14 Voici, pendant que tu seras encore là et que tu parleras avec le roi, j'entrerai moi-même après toi et je confirmerai tes paroles. 15 Et Bathséba se rendit auprès du roi, dans sa chambre. Et le roi était fort vieux, et Abisag la Sunamite servait le roi. 16 Et Bathséba s'inclina et se prosterna devant le roi, et le roi lui dit : Que veux-tu ? 17 Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as juré à ta servante, par l'Eternel ton Dieu : Salomon, ton fils, régnera après moi et c'est lui qui sera assis sur mon trône. 18 Et maintenant, voici, Adonija s'est fait roi ; et maintenant, ô roi, mon seigneur, tu l'ignores ! 19 Et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, chef de l'armée, et il n'a pas invité Salomon, ton serviteur. 20 O roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui. 21 Autrement il arrivera que, lorsque mon seigneur le roi se sera endormi avec ses pères, moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des criminels. 22 Et voici, comme elle parlait encore avec le roi, Nathan, le prophète, arriva. 23 Et on l'annonça au roi en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il entra en présence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. 24 Et Nathan dit : O roi, mon seigneur, tu as donc dit : Adonija régnera après moi et il s'assiéra sur mon trône ! 25 Car il est descendu aujourd'hui, et il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre ; et il a invité tous les fils du roi et les chefs de l'armée et Abiathar, le sacrificateur ; et voici, ils mangent et boivent devant lui et ils disent : Vive le roi Adonija ! 26 Et moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et Salomon, ton serviteur, il ne nous a point invités. 27 Est-ce par ordre de mon seigneur le roi qu'une telle chose a lieu, sans que tu aies fait connaître à tes serviteurs qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui ? 28 Et le roi David répondit et dit : Appelez-moi Bathséba ! Et elle entra en présence du roi et se tint devant lui. 29 Et le roi jura et dit : L'Eternel qui m'a délivré de toutes les détresses est vivant ! 30 Selon que je te l'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et c'est lui qui sera assis sur mon trône à ma place, ainsi je ferai en ce jour ! 31 Et Bathséba s'inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi. Et elle dit : Que mon seigneur le roi David vive à jamais ! 32 Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Jéhojada. Et ils entrèrent en présence du roi. 33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre maître et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et vous le ferez descendre à Guihon. 34 Là, Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'oindront pour roi sur Israël. Et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon ! 35 Et vous remonterez après lui, et il viendra et s'assiéra sur mon trône, et il régnera à ma place, car c'est lui que j'établis pour être prince sur Israël et sur Juda. 36 Et Bénaïa, fils de Jéhojada, répondit au roi et dit : Amen ! Que l'Eternel, le Dieu du roi mon seigneur, l'ordonne ainsi ! 37 Comme l'Eternel a été avec mon seigneur le roi, qu'il soit de même avec Salomon et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David ! 38 Et Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon. 39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit du Tabernacle la corne d'huile et oignit Salomon, et on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon ! 40 Et tout le peuple monta après lui, et on jouait de la flûte et on se livrait à de grands transports de joie, et la terre tremblait au bruit de leurs acclamations. 41 Et Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, au moment où ils achevaient de manger ; et Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ? 42 Comme il parlait encore, voici, Jonathan, fils d'Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija lui dit : Entre, car tu es un brave et tu apportes de bonnes nouvelles. 43 Et Jonathan répondit et dit à Adonija : Bien au contraire, notre seigneur le roi David a fait roi Salomon. 44 Le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi. 45 Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'ont oint pour roi à Guihon ; et ils sont remontés de là avec des transports de joie et la ville est en émoi ; c'est là le bruit que vous avez entendu. 46 Et même Salomon s'est assis sur le trône royal, 47 et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit. 48 Et même le roi a parlé ainsi : Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui a permis qu'aujourd'hui un successeur s'asseye sur mon trône et que mes yeux le voient ! 49 Et tous les invités d'Adonija furent saisis d'une grande terreur et ils se levèrent et s'en allèrent chacun de son côté. 50 Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s'en alla et saisit les cornes de l'autel. 51 Et on le rapporta à Salomon en disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon, et voici, il a saisi les cornes de l'autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée ! 52 Et Salomon dit : S'il se conduit en homme loyal, il ne tombera pas un de ses cheveux en terre ; mais s'il se trouve du mal en lui, il mourra. 53 Et le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre de l'autel ; et Adonija vint et se prosterna devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit : Va dans ta maison.

In Other Versions

1 Kings 1 in the ANGEFD

1 Kings 1 in the ANTPNG2D

1 Kings 1 in the AS21

1 Kings 1 in the BAGH

1 Kings 1 in the BBPNG

1 Kings 1 in the BBT1E

1 Kings 1 in the BDS

1 Kings 1 in the BEV

1 Kings 1 in the BHAD

1 Kings 1 in the BIB

1 Kings 1 in the BLPT

1 Kings 1 in the BNT

1 Kings 1 in the BNTABOOT

1 Kings 1 in the BNTLV

1 Kings 1 in the BOATCB

1 Kings 1 in the BOATCB2

1 Kings 1 in the BOBCV

1 Kings 1 in the BOCNT

1 Kings 1 in the BOECS

1 Kings 1 in the BOGWICC

1 Kings 1 in the BOHCB

1 Kings 1 in the BOHCV

1 Kings 1 in the BOHLNT

1 Kings 1 in the BOHNTLTAL

1 Kings 1 in the BOICB

1 Kings 1 in the BOILNTAP

1 Kings 1 in the BOITCV

1 Kings 1 in the BOKCV

1 Kings 1 in the BOKCV2

1 Kings 1 in the BOKHWOG

1 Kings 1 in the BOKSSV

1 Kings 1 in the BOLCB

1 Kings 1 in the BOLCB2

1 Kings 1 in the BOMCV

1 Kings 1 in the BONAV

1 Kings 1 in the BONCB

1 Kings 1 in the BONLT

1 Kings 1 in the BONUT2

1 Kings 1 in the BOPLNT

1 Kings 1 in the BOSCB

1 Kings 1 in the BOSNC

1 Kings 1 in the BOTLNT

1 Kings 1 in the BOVCB

1 Kings 1 in the BOYCB

1 Kings 1 in the BPBB

1 Kings 1 in the BPH

1 Kings 1 in the BSB

1 Kings 1 in the CCB

1 Kings 1 in the CUV

1 Kings 1 in the CUVS

1 Kings 1 in the DBT

1 Kings 1 in the DGDNT

1 Kings 1 in the DHNT

1 Kings 1 in the DNT

1 Kings 1 in the ELBE

1 Kings 1 in the EMTV

1 Kings 1 in the ESV

1 Kings 1 in the FBV

1 Kings 1 in the FEB

1 Kings 1 in the GGMNT

1 Kings 1 in the GNT

1 Kings 1 in the HARY

1 Kings 1 in the HNT

1 Kings 1 in the IRVA

1 Kings 1 in the IRVB

1 Kings 1 in the IRVG

1 Kings 1 in the IRVH

1 Kings 1 in the IRVK

1 Kings 1 in the IRVM

1 Kings 1 in the IRVM2

1 Kings 1 in the IRVO

1 Kings 1 in the IRVP

1 Kings 1 in the IRVT

1 Kings 1 in the IRVT2

1 Kings 1 in the IRVU

1 Kings 1 in the ISVN

1 Kings 1 in the JSNT

1 Kings 1 in the KAPI

1 Kings 1 in the KBT1ETNIK

1 Kings 1 in the KBV

1 Kings 1 in the KJV

1 Kings 1 in the KNFD

1 Kings 1 in the LBLA

1 Kings 1 in the LNT

1 Kings 1 in the LSV

1 Kings 1 in the MAAL

1 Kings 1 in the MBV

1 Kings 1 in the MBV2

1 Kings 1 in the MHNT

1 Kings 1 in the MKNFD

1 Kings 1 in the MNG

1 Kings 1 in the MNT

1 Kings 1 in the MNT2

1 Kings 1 in the MRS1T

1 Kings 1 in the NAA

1 Kings 1 in the NASB

1 Kings 1 in the NBLA

1 Kings 1 in the NBS

1 Kings 1 in the NBVTP

1 Kings 1 in the NET2

1 Kings 1 in the NIV11

1 Kings 1 in the NNT

1 Kings 1 in the NNT2

1 Kings 1 in the NNT3

1 Kings 1 in the PDDPT

1 Kings 1 in the PFNT

1 Kings 1 in the RMNT

1 Kings 1 in the SBIAS

1 Kings 1 in the SBIBS

1 Kings 1 in the SBIBS2

1 Kings 1 in the SBICS

1 Kings 1 in the SBIDS

1 Kings 1 in the SBIGS

1 Kings 1 in the SBIHS

1 Kings 1 in the SBIIS

1 Kings 1 in the SBIIS2

1 Kings 1 in the SBIIS3

1 Kings 1 in the SBIKS

1 Kings 1 in the SBIKS2

1 Kings 1 in the SBIMS

1 Kings 1 in the SBIOS

1 Kings 1 in the SBIPS

1 Kings 1 in the SBISS

1 Kings 1 in the SBITS

1 Kings 1 in the SBITS2

1 Kings 1 in the SBITS3

1 Kings 1 in the SBITS4

1 Kings 1 in the SBIUS

1 Kings 1 in the SBIVS

1 Kings 1 in the SBT

1 Kings 1 in the SBT1E

1 Kings 1 in the SCHL

1 Kings 1 in the SNT

1 Kings 1 in the SUSU

1 Kings 1 in the SUSU2

1 Kings 1 in the SYNO

1 Kings 1 in the TBIAOTANT

1 Kings 1 in the TBT1E

1 Kings 1 in the TBT1E2

1 Kings 1 in the TFTIP

1 Kings 1 in the TFTU

1 Kings 1 in the TGNTATF3T

1 Kings 1 in the THAI

1 Kings 1 in the TNFD

1 Kings 1 in the TNT

1 Kings 1 in the TNTIK

1 Kings 1 in the TNTIL

1 Kings 1 in the TNTIN

1 Kings 1 in the TNTIP

1 Kings 1 in the TNTIZ

1 Kings 1 in the TOMA

1 Kings 1 in the TTENT

1 Kings 1 in the UBG

1 Kings 1 in the UGV

1 Kings 1 in the UGV2

1 Kings 1 in the UGV3

1 Kings 1 in the VBL

1 Kings 1 in the VDCC

1 Kings 1 in the YALU

1 Kings 1 in the YAPE

1 Kings 1 in the YBVTP

1 Kings 1 in the ZBP