Joshua 8 (LBA)

1 Et l'Eternel dit à Josué : Ne crains point et ne t'effraie point ! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi et marche contre Aï. Vois ! j'ai livré entre tes mains le roi d'Aï, son peuple, sa ville et son pays. 2 Et tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi ; seulement vous garderez pour vous son butin et son bétail. Dresse une embuscade à la ville par derrière. 3 Et Josué se leva avec tous les gens de guerre pour monter contre Aï, et Josué choisit trente mille hommes vaillants et les fit partir de nuit ; 4 et il leur donna cet ordre : Soyez sur vos gardes ! vous qui serez en embuscade derrière la ville, ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et tous tenez-vous prêts. 5 Et moi et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville, et il arrivera qu'ils sortiront pour venir à notre rencontre comme la première fois, et nous fuirons devant eux. 6 Et ils sortiront pour nous poursuivre jusqu'à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront : Ils fuient devant nous, comme la première fois. Et nous fuirons devant eux. 7 Et vous, sortez de l'embuscade et emparez-vous de la ville : l'Eternel votre Dieu l'a livrée entre vos mains. 8 Et lorsque vous aurez pris la ville, vous la brûlerez. Vous agirez comme l'Eternel l'a commandé. Voyez : vous avez reçu mes ordres. 9 Et Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï. Mais Josué passa cette nuit au milieu du peuple. 10 Et le lendemain matin Josué passa le peuple en revue, et il monta contre Aï, lui et les Anciens d'Israël à la tête du peuple. 11 Et tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent ; et ils s'avancèrent et vinrent en face de la ville ; et ils campèrent au nord d'Aï, la vallée s'étendant entre eux et Aï. 12 Et il prit environ cinq mille hommes et il les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. 13 Et le peuple disposa tout le camp, qui était au nord de la ville, et son embuscade à l'occident de la ville, et Josué s'avança durant cette nuit au milieu de la vallée. 14 Et lorsque le roi d'Aï vit cela, les hommes de la ville se hâtèrent le lendemain matin de sortir à la rencontre d'Israël pour le combattre, lui et tout son peuple, [se rassemblant] en un point convenu, au commencement de la plaine ; et il ne savait pas qu'une embuscade avait été dressée contre lui derrière la ville. 15 Et Josué et tout Israël se laissèrent battre par eux, et s'enfuirent par le chemin du désert. 16 Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué et furent attirés loin de la ville. 17 Et il ne resta dans Aï et dans Béthel aucun homme qui ne sortit pour poursuivre Israël ; ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël. 18 Et l'Eternel dit à Josué : Etends contre Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer entre tes mains ; et Josué étendit contre la ville le javelot qu'il avait à la main. 19 Dès qu'il eut étendu sa main, les gens de l'embuscade se levèrent en hâte du lieu où ils étaient ; ils coururent, vinrent vers la ville et la prirent, et aussitôt ils mirent le feu à la ville. 20 Et les hommes d'Aï se retournèrent et regardèrent ; et voici la fumée de la ville montait vers le ciel, et il n'y avait pour eux aucune possibilité de fuir ni d'un côté ni de l'autre, le peuple qui fuyait vers le désert s'étant retourné contre ceux qui le poursuivaient. 21 Et Josué et tout Israël, voyant que les gens de l'embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, firent volte-face et frappèrent les hommes d'Aï. 22 Et les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les hommes d'Aï furent enveloppés par les Israélites, par les uns d'un côté, par les autres de l'autre ; et ils les frappèrent au point qu'il ne leur resta ni survivant ni fugitif. 23 Et ils prirent vivant le roi d'Aï et l'amenèrent à Josué. 24 Et lorsque Israël eut achevé de tuer tous les habitants d'Aï dans la campagne, dans le désert où ils l'avaient poursuivi, et que tous furent tombés sous le tranchant de l'épée jusqu'au dernier, tous les Israélites revinrent à Aï et ils la frappèrent au tranchant de l'épée. 25 Et tous ceux qui périrent en ce jour, tant hommes, que femmes, furent au nombre de douze mille, tous gens d'Aï. 26 Et Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'il eût traité à la façon de l'interdit tous les habitants d'Aï. 27 Les Israélites prirent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville, conformément à l'ordre que l'Eternel avait donné à Josué. 28 Et Josué brûla Aï et en fit à jamais un monceau de ruines, ce qu'elle est encore aujourd'hui. 29 Quant au roi d'Aï, il le pendit à un arbre jusqu'au soir, et lorsque le soleil se coucha, Josué donna l'ordre d'enlever de l'arbre son cadavre, et ils le jetèrent à l'entrée de la porte de la ville, et ils élevèrent sur lui un grand amas de pierres qui subsiste encore aujourd'hui. 30 Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ebal, 31 selon l'ordre que Moïse, serviteur de l'Eternel, avait donné aux fils d'Israël, comme il est écrit dans le livre de la loi de Moïse, un autel de pierres brutes que l'on n'avait point taillées avec le fer. Et ils y offrirent des holocaustes à l'Eternel, et firent des sacrifices de reconnaissance. 32 Et il écrivit là sur des pierres une copie de la loi, que Moïse avait écrite en présence des enfants, d'Israël. 33 Et tout Israël, et ses Anciens, et ses officiers, et ses juges se tenaient debout des deux côtés de l'arche, en face des sacrificateurs lévitiques qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, les étrangers aussi bien que les membres du peuple, une moitié du côté du mont Garizim, une moitié du côté du mont Ebal, selon l'ordre que Moïse, serviteur de l'Eternel, avait donné auparavant, de commencer par bénir le peuple d'Israël. 34 Et ensuite, il lut toutes les paroles de la loi, la bénédiction et la malédiction, suivant tout ce qui est écrit dans le livre de la loi. 35 Et il n'y eut point de paroles, de tout ce que Moïse avait prescrit, que Josué ne lût en présence de toute l'assemblée d'Israël, des femmes, des enfants et des étrangers qui marchaient au milieu d'eux.

In Other Versions

Joshua 8 in the ANGEFD

Joshua 8 in the ANTPNG2D

Joshua 8 in the AS21

Joshua 8 in the BAGH

Joshua 8 in the BBPNG

Joshua 8 in the BBT1E

Joshua 8 in the BDS

Joshua 8 in the BEV

Joshua 8 in the BHAD

Joshua 8 in the BIB

Joshua 8 in the BLPT

Joshua 8 in the BNT

Joshua 8 in the BNTABOOT

Joshua 8 in the BNTLV

Joshua 8 in the BOATCB

Joshua 8 in the BOATCB2

Joshua 8 in the BOBCV

Joshua 8 in the BOCNT

Joshua 8 in the BOECS

Joshua 8 in the BOGWICC

Joshua 8 in the BOHCB

Joshua 8 in the BOHCV

Joshua 8 in the BOHLNT

Joshua 8 in the BOHNTLTAL

Joshua 8 in the BOICB

Joshua 8 in the BOILNTAP

Joshua 8 in the BOITCV

Joshua 8 in the BOKCV

Joshua 8 in the BOKCV2

Joshua 8 in the BOKHWOG

Joshua 8 in the BOKSSV

Joshua 8 in the BOLCB

Joshua 8 in the BOLCB2

Joshua 8 in the BOMCV

Joshua 8 in the BONAV

Joshua 8 in the BONCB

Joshua 8 in the BONLT

Joshua 8 in the BONUT2

Joshua 8 in the BOPLNT

Joshua 8 in the BOSCB

Joshua 8 in the BOSNC

Joshua 8 in the BOTLNT

Joshua 8 in the BOVCB

Joshua 8 in the BOYCB

Joshua 8 in the BPBB

Joshua 8 in the BPH

Joshua 8 in the BSB

Joshua 8 in the CCB

Joshua 8 in the CUV

Joshua 8 in the CUVS

Joshua 8 in the DBT

Joshua 8 in the DGDNT

Joshua 8 in the DHNT

Joshua 8 in the DNT

Joshua 8 in the ELBE

Joshua 8 in the EMTV

Joshua 8 in the ESV

Joshua 8 in the FBV

Joshua 8 in the FEB

Joshua 8 in the GGMNT

Joshua 8 in the GNT

Joshua 8 in the HARY

Joshua 8 in the HNT

Joshua 8 in the IRVA

Joshua 8 in the IRVB

Joshua 8 in the IRVG

Joshua 8 in the IRVH

Joshua 8 in the IRVK

Joshua 8 in the IRVM

Joshua 8 in the IRVM2

Joshua 8 in the IRVO

Joshua 8 in the IRVP

Joshua 8 in the IRVT

Joshua 8 in the IRVT2

Joshua 8 in the IRVU

Joshua 8 in the ISVN

Joshua 8 in the JSNT

Joshua 8 in the KAPI

Joshua 8 in the KBT1ETNIK

Joshua 8 in the KBV

Joshua 8 in the KJV

Joshua 8 in the KNFD

Joshua 8 in the LBLA

Joshua 8 in the LNT

Joshua 8 in the LSV

Joshua 8 in the MAAL

Joshua 8 in the MBV

Joshua 8 in the MBV2

Joshua 8 in the MHNT

Joshua 8 in the MKNFD

Joshua 8 in the MNG

Joshua 8 in the MNT

Joshua 8 in the MNT2

Joshua 8 in the MRS1T

Joshua 8 in the NAA

Joshua 8 in the NASB

Joshua 8 in the NBLA

Joshua 8 in the NBS

Joshua 8 in the NBVTP

Joshua 8 in the NET2

Joshua 8 in the NIV11

Joshua 8 in the NNT

Joshua 8 in the NNT2

Joshua 8 in the NNT3

Joshua 8 in the PDDPT

Joshua 8 in the PFNT

Joshua 8 in the RMNT

Joshua 8 in the SBIAS

Joshua 8 in the SBIBS

Joshua 8 in the SBIBS2

Joshua 8 in the SBICS

Joshua 8 in the SBIDS

Joshua 8 in the SBIGS

Joshua 8 in the SBIHS

Joshua 8 in the SBIIS

Joshua 8 in the SBIIS2

Joshua 8 in the SBIIS3

Joshua 8 in the SBIKS

Joshua 8 in the SBIKS2

Joshua 8 in the SBIMS

Joshua 8 in the SBIOS

Joshua 8 in the SBIPS

Joshua 8 in the SBISS

Joshua 8 in the SBITS

Joshua 8 in the SBITS2

Joshua 8 in the SBITS3

Joshua 8 in the SBITS4

Joshua 8 in the SBIUS

Joshua 8 in the SBIVS

Joshua 8 in the SBT

Joshua 8 in the SBT1E

Joshua 8 in the SCHL

Joshua 8 in the SNT

Joshua 8 in the SUSU

Joshua 8 in the SUSU2

Joshua 8 in the SYNO

Joshua 8 in the TBIAOTANT

Joshua 8 in the TBT1E

Joshua 8 in the TBT1E2

Joshua 8 in the TFTIP

Joshua 8 in the TFTU

Joshua 8 in the TGNTATF3T

Joshua 8 in the THAI

Joshua 8 in the TNFD

Joshua 8 in the TNT

Joshua 8 in the TNTIK

Joshua 8 in the TNTIL

Joshua 8 in the TNTIN

Joshua 8 in the TNTIP

Joshua 8 in the TNTIZ

Joshua 8 in the TOMA

Joshua 8 in the TTENT

Joshua 8 in the UBG

Joshua 8 in the UGV

Joshua 8 in the UGV2

Joshua 8 in the UGV3

Joshua 8 in the VBL

Joshua 8 in the VDCC

Joshua 8 in the YALU

Joshua 8 in the YAPE

Joshua 8 in the YBVTP

Joshua 8 in the ZBP