Lamentations 2 (NBS)
1 Comment ! Le Seigneur, dans sa colère, a couvert de nuages Sion la belle ! Il a précipité du ciel sur la terre la splendeur d’Israël ! Il ne s’est pas souvenu de son marchepied au jour de sa colère ! 2 Le Seigneur a englouti tous les domaines de Jacob, il n’a rien épargné ; il a, dans sa fureur, rasé les forteresses de Juda la belle, il les a fait tomber à terre ; il a profané le royaume et ses princes. 3 Il a, dans sa colère ardente, abattu complètement la corne d’Israël ; il a retiré sa main droite en arrière devant l’ennemi ; il a allumé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore de tous côtés. 4 Il a tendu son arc comme un ennemi ; sa main droite s’est dressée en adversaire ; il a tué tout ce qui charmait les yeux ; il a répandu sa fureur comme le feu sur la tente de Sion la belle. 5 Le Seigneur est devenu comme un ennemi ; il a englouti Israël, il a englouti tous ses palais, il a détruit ses forteresses ; il a multiplié chez Juda la belle plaintes et gémissements. 6 Il a forcé sa clôture comme celle d’un jardin, il a détruit son lieu de rencontre ; le Seigneur a fait oublier en Sion rencontre festive et sabbat ; dans la fureur de sa colère, il n’a eu que mépris pour le roi et le prêtre. 7 Le Seigneur a rejeté son autel, dédaigné son sanctuaire ; il a livré à l’ennemi les murailles des palais de Sion ; des appels ont retenti dans la maison du Seigneur comme en un jour de rencontre festive. 8 Le Seigneur a décidé de détruire la muraille de Sion la belle ; il a tendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main avant d’avoir tout englouti ; il a mis en deuil rempart et muraille, l’un et l’autre sont délabrés. 9 Ses portes se sont enfoncées dans la terre ; il a détruit, brisé leurs verrous. Son roi et ses princes sont parmi les nations ; il n’y a plus de loi, et ses prophètes ne trouvent plus de vision venant du Seigneur. 10 Les anciens de Sion la belle sont assis à terre, ils restent muets ; ils ont jeté de la poussière sur leur tête, ils ont mis un sac pour pagne ; les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre. 11 Mes yeux s’épuisent à force de pleurer, mes entrailles bouillonnent, ma bile se répand sur la terre à cause du désastre de la belle, de mon peuple, parce que des enfants et des nourrissons défaillent sur les places de la cité. 12 Ils disaient à leur mère : Où sont le blé et le vin ? Et ils défaillaient comme des blessés sur les places de la ville, ils rendaient le souffle sur le sein de leur mère. 13 Que te dirai-je encore ? A qui te comparerai-je, Jérusalem ? A qui t’égalerai-je, et quelle consolation te donner, Sion jolie ? Car ton désastre est aussi grand que la mer : qui pourra te guérir ? 14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions illusoires et insipides ; ils n’ont pas mis à nu ta faute afin de rétablir ta situation ; leurs visions ont abouti pour toi à des sentences illusoires et décevantes. 15 Tous les passants, de dégoût, battent des mains à ton sujet, ils sifflent d’horreur et hochent la tête sur Jérusalem la belle : Est-ce là la ville qu’on appelle « Beauté parfaite », « Gaieté de toute la terre » ? 16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi, ils sifflent d’horreur et grincent des dents, ils disent : Nous l’avons engloutie ! C’est bien le jour que nous espérions, nous l’avons atteint, nous le voyons ! 17 Le Seigneur a fait ce qu’il avait décidé, il a accompli sa parole, ce qu’il avait ordonné aux jours de jadis : il a rasé, il n’a rien épargné ; il a fait de toi la joie de l’ennemi, il a élevé la corne de tes adversaires. 18 Leur cœur crie vers le Seigneur. Muraille de Sion la belle, laisse couler tes larmes comme un torrent, jour et nuit ! Ne te donne aucun répit, et que la pupille de ton œil n’ait pas de repos ! 19 Lève-toi, crie, au début des veilles de la nuit ! Répands ton cœur comme de l’eau devant le Seigneur ! Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants qui défaillent de faim à tous les coins de rues. 20 Regarde, Seigneur, vois qui tu as ainsi traité ! Fallait-il que des femmes dévorent le fruit de leur ventre, les petits enfants tendrement aimés ? Que prêtres et prophètes soient tués dans le sanctuaire du Seigneur ? 21 Les adolescents et les vieillards gisent par terre dans les rues ; mes jeunes filles et mes jeunes gens sont tombés par l’épée ; tu as tué, au jour de ta colère, tu as égorgé, tu n’as épargné personne. 22 Tu as convoqué, de tous côtés, ceux qui font mon effroi, comme en un jour de rencontre festive. Au jour de la colère du Seigneur, il n’y eut ni rescapé ni survivant. Ceux que j’avais tendrement aimés et élevés, mon ennemi les a exterminés.
In Other Versions
Lamentations 2 in the ANTPNG2D
Lamentations 2 in the BNTABOOT
Lamentations 2 in the BOHNTLTAL
Lamentations 2 in the BOILNTAP
Lamentations 2 in the KBT1ETNIK
Lamentations 2 in the TBIAOTANT