John 1 (UGV3)
1 Ibtidā meṅ Kalām thā. Kalām Allāh ke sāth thā aur Kalām Allāh thā. 2 Yihī ibtidā meṅ Allāh ke sāth thā. 3 Sab kuchh Kalām ke wasīle se paidā huā. Maḳhlūqāt kī ek bhī chīz us ke baġhair paidā nahīṅ huī. 4 Us meṅ zindagī thī, aur yih zindagī insānoṅ kā nūr thī. 5 Yih nūr tārīkī meṅ chamaktā hai, aur tārīkī ne us par qābū na pāyā. 6 Ek din Allāh ne apnā paiġhambar bhej diyā, ek ādmī jis kā nām Yahyā thā. 7 Wuh nūr kī gawāhī dene ke lie āyā. Maqsad yih thā ki log us kī gawāhī kī binā par īmān lāeṅ. 8 Wuh ḳhud to nūr na thā balki use sirf nūr kī gawāhī denī thī. 9 Haqīqī nūr jo har shaḳhs ko raushan kartā hai duniyā meṅ āne ko thā. 10 Go Kalām duniyā meṅ thā aur duniyā us ke wasīle se paidā huī to bhī duniyā ne use na pahchānā. 11 Wuh us meṅ āyā jo us kā apnā thā, lekin us ke apnoṅ ne use qabūl na kiyā. 12 To bhī kuchh use qabūl karke us ke nām par īmān lāe. Unheṅ us ne Allāh ke farzand banane kā haq baḳhsh diyā, 13 aise farzand jo na fitrī taur par, na kisī insān ke mansūbe ke taht paidā hue balki Allāh se. 14 Kalām insān ban kar hamāre darmiyān rihāishpazīr huā aur ham ne us ke jalāl kā mushāhadā kiyā. Wuh fazl aur sachchāī se māmūr thā aur us kā jalāl Bāp ke iklaute Farzand kā-sā thā. 15 Yahyā us ke bāre meṅ gawāhī de kar pukār uṭhā, “Yih wuhī hai jis ke bāre meṅ maiṅ ne kahā, ‘Ek mere bād āne wālā hai jo mujh se baṛā hai, kyoṅki wuh mujh se pahle thā.’” 16 Us kī kasrat se ham sab ne fazl par fazl pāyā. 17 Kyoṅki sharīat Mūsā kī mārifat dī gaī, lekin Allāh kā fazl aur sachchāī Īsā Masīh ke wasīle se qāym huī. 18 Kisī ne kabhī bhī Allāh ko nahīṅ dekhā. Lekin iklautā Farzand jo Allāh kī god meṅ hai usī ne Allāh ko ham par zāhir kiyā hai. 19 Yih Yahyā kī gawāhī hai jab Yarūshalam ke Yahūdiyoṅ ne imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ko us ke pās bhej kar pūchhā, “Āp kaun haiṅ?” 20 Us ne inkār na kiyā balki sāf taslīm kiyā, “Maiṅ Masīh nahīṅ hūṅ.” 21 Unhoṅ ne pūchhā, “To phir āp kaun haiṅ? Kyā āp Iliyās haiṅ?”Us ne jawāb diyā, “Nahīṅ, maiṅ wuh nahīṅ hūṅ.”Unhoṅ ne sawāl kiyā, “Kyā āp āne wālā nabī haiṅ?”Us ne kahā, “Nahīṅ.” 22 “To phir hameṅ batāeṅ ki āp kaun haiṅ? Jinhoṅ ne hameṅ bhejā hai unheṅ hameṅ koī na koī jawāb denā hai. Āp ḳhud apne bāre meṅ kyā kahte haiṅ?” 23 Yahyā ne Yasāyāh Nabī kā hawālā de kar jawāb diyā, “Maiṅ registān meṅ wuh āwāz hūṅ jo pukār rahī hai, Rab kā rāstā sīdhā banāo.” 24 Bheje gae log Farīsī firqe se tālluq rakhte the. 25 Unhoṅ ne pūchhā, “Agar āp na Masīh haiṅ, na Iliyās yā āne wālā nabī to phir āp baptismā kyoṅ de rahe haiṅ?” 26 Yahyā ne jawāb diyā, “Maiṅ to pānī se baptismā detā hūṅ, lekin tumhāre darmiyān hī ek khaṛā hai jis ko tum nahīṅ jānte. 27 Wuhī mere bād āne wālā hai aur maiṅ us ke jūtoṅ ke tasme bhī kholne ke lāyq nahīṅ.” 28 Yih Yardan ke pār Bait-aniyāh meṅ huā jahāṅ Yahyā baptismā de rahā thā. 29 Agle din Yahyā ne Īsā ko apne pās āte dekhā. Us ne kahā, “Dekho, yih Allāh kā Lelā hai jo duniyā kā gunāh uṭhā le jātā hai. 30 Yih wuhī hai jis ke bāre meṅ maiṅ ne kahā, ‘Ek mere bād āne wālā hai jo mujh se baṛā hai, kyoṅki wuh mujh se pahle thā.’ 31 Maiṅ to use nahīṅ jāntā thā, lekin maiṅ is lie ā kar pānī se baptismā dene lagā tāki wuh Isrāīl par zāhir ho jāe.” 32 Aur Yahyā ne yih gawāhī dī, “Maiṅ ne dekhā ki Rūhul-quds kabūtar kī tarah āsmān par se utar kar us par ṭhahar gayā. 33 Maiṅ to use nahīṅ jāntā thā, lekin jab Allāh ne mujhe baptismā dene ke lie bhejā to us ne mujhe batāyā, ‘Tū dekhegā ki Rūhul-quds utar kar kisī par ṭhahar jāegā. Yih wuhī hogā jo Rūhul-quds se baptismā degā.’ 34 Ab maiṅ ne dekhā hai aur gawāhī detā hūṅ ki yih Allāh kā Farzand hai.” 35 Agle din Yahyā dubārā wahīṅ khaṛā thā. Us ke do shāgird sāth the. 36 Us ne Īsā ko wahāṅ se guzarte hue dekhā to kahā, “Dekho, yih Allāh kā Lelā hai!” 37 Us kī yih bāt sun kar us ke do shāgird Īsā ke pīchhe ho lie. 38 Īsā ne muṛ kar dekhā ki yih mere pīchhe chal rahe haiṅ to us ne pūchhā, “Tum kyā chāhte ho?” Unhoṅ ne kahā, “Ustād, āp kahāṅ ṭhahre hue haiṅ?” 39 Us ne jawāb diyā, “Āo, ḳhud dekh lo.” Chunāṅche wuh us ke sāth gae. Unhoṅ ne wuh jagah dekhī jahāṅ wuh ṭhahrā huā thā aur din ke bāqī waqt us ke pās rahe. Shām ke taqrīban chār baj gae the. 40 Shamāūn Patras kā bhāī Andriyās un do shāgirdoṅ meṅ se ek thā jo Yahyā kī bāt sun kar Īsā ke pīchhe ho lie the. 41 Ab us kī pahlī mulāqāt us ke apne bhāī Shamāūn se huī. Us ne use batāyā, “Hameṅ Masīh mil gayā hai.” (Masīh kā matlab ‘Masah Kiyā Huā Shaḳhs’ hai.) 42 Phir wuh use Īsā ke pās le gayā.Use dekh kar Īsā ne kahā, “Tū Yūhannā kā beṭā Shamāūn hai. Tū Kaifā kahlāegā.” (Is kā Yūnānī tarjumā Patras yānī Patthar hai.) 43 Agle din Īsā ne Galīl jāne kā irādā kiyā. Filippus se milā to us se kahā, “Mere pīchhe ho le.” 44 Andriyās aur Patras kī tarah Filippus kā watanī shahr Bait-saidā thā. 45 Filippus Natanel se milā, aur us ne us se kahā, “Hameṅ wuhī shaḳhs mil gayā jis kā zikr Mūsā ne Tauret aur nabiyoṅ ne apne sahīfoṅ meṅ kiyā hai. Us kā nām Īsā bin Yūsuf hai aur wuh Nāsarat kā rahne wālā hai.” 46 Natanel ne kahā, “Nāsarat? Kyā Nāsarat se koī achchhī chīz nikal saktī hai?” Filippus ne jawāb diyā, “Ā aur ḳhud dekh le.” 47 Jab Īsā ne Natanel ko āte dekhā to us ne kahā, “Lo, yih sachchā Isrāīlī hai jis meṅ makr nahīṅ.” 48 Natanel ne pūchhā, “Āp mujhe kahāṅ se jānte haiṅ?”Īsā ne jawāb diyā, “Is se pahle ki Filippus ne tujhe bulāyā maiṅ ne tujhe dekhā. Tū anjīr ke daraḳht ke sāy meṅ thā.” 49 Natanel ne kahā, “Ustād, āp Allāh ke Farzand haiṅ, āp Isrāīl ke Bādshāh haiṅ.” 50 Īsā ne us se pūchhā, “Achchhā, merī yih bāt sun kar ki maiṅ ne tujhe anjīr ke daraḳht ke sāy meṅ dekhā tū īmān lāyā hai? Tū is se kahīṅ baṛī bāteṅ dekhegā.” 51 Us ne bāt jārī rakhī, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki tum āsmān ko khulā aur Allāh ke farishtoṅ ko ūpar chaṛhte aur Ibn-e-Ādam par utarte dekhoge.”