Matthew 11 (TFTIP)

1 Quando Jesus terminou de dizer a nós, os doze discípulos, o que fazer, Ele nos enviou a essas cidades de Israel. Então Ele foi ensinar e pregar em outras cidades vizinhas onde moram os israelitas. 2 Enquanto João, o Batizador, estava na prisão, ele soube do que o homem que ele pensava ser o Messias estava fazendo. 3 Por isso enviou alguns dos seus discípulos a Ele para perguntar-lhe: “O senhor é o Messias que os profetas disseram que viria ou é outro que devemos esperar vir?” 4 Depois que eles fizeram esta pergunta a Jesus, Ele lhes respondeu: “Voltem e contem a João o que me ouvem dizer às pessoas e o que veem que estou fazendo. 5 Faço os cegos verem e os coxos andarem. Curo as pessoas leprosas. Também estou fazendo com que os surdos ouçam e os mortos tornem a viver. Estou contando aos pobres a minha boa mensagem. 6 Deus se agrada de cada pessoa que não deixa de crer em mim, porque o que faço não é o que essa pessoa esperou que o Messias fizesse”. 7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer o seguinte às pessoas sobre João: “Pensem sobre que tipo de pessoa vocês foram ver naquela área deserta, quando foram ver João.—Vocês não/Será que vocês— [RHQ] foram lá para ouvir um homem cuja mensagem muda continuamente como ervas longas movidas {que o vento sopra} para cá e para lá pelo vento [MET]./? 8 Então, que tipo de pessoa vocês foram ver lá? [RHQ] —Vocês não/Será que vocês— [RHQ] foram lá para ver um homem que estava vestido com roupas caras./? Vocês sabem bem que as pessoas que vestem roupas bonitas vivem nos palácios dos reis e não em lugares desertos. 9 Então, que tipo de pessoa vocês foram ver? [RHQ]. Vocês foram lá [RHQ] para ver João, porque ele é um profeta/alguém que fala o que Deus diz a ele para falar? Sim, mas eu digo-lhes que João era mais importante do que um profeta comum. 10 João é aquele sobre quem foi escrito {sobre quem o profeta Malaquias escreveu} na Escritura onde Deus disse ao Messias:‘Escute! Eu mandarei meu mensageiro para ir antes do senhor, [SYN] para preparar as pessoas [MET] para a sua vinda.’ 11 Notem isto: de todas as pessoas que viveram até agora, nenhuma é maior à vista/aos olhos de Deus do que João, o Batizador. Porém, Deus considera maiores do que João cada um que deixa que Ele governe a sua vida, inclusive aquelas pessoas que os outros consideram insignificantes. 12 Desde o tempo quando João, o Batizador, pregava até agora, outras pessoas atacam com violência aqueles que deixam Deus governar sobre suas vidas e eles sofrem (OU, as pessoas que pedem com insistência que Deus domine suas vidas, OU, os israelitas que pensam sobre eu me tornar o rei deles e estão muito ansiosos de serem incluídos no meu reino). Homens violentos estão se esforçando demais para tentar dominar as pessoas sobre quem Deus domina. 13 Essas palavras sobre João são confirmadas pelo fato de que todos os homens que escreveram as Escrituras [MTY, SYN] profetizaram sobre o domínio de Deus sobre as vidas das pessoas, até que chegou João, o Batizador. 14 Ainda que a maioria de vocês não esteja disposta a crer nestas palavras, eu direi esta verdade a qualquer um que estiver disposto a crer: João é o homem que é como Elias. [MET] É ele que um dos profetas disse que viria para preparar as pessoas para receberem o Messias. 15 Se quiserem entender isso, pensarão com cuidado [MTY] sobre o que acabo de dizer [MTY]”. 16 “Deixem-me ilustrar/Vocês sabem— [RHQ] como vocês que ouviram João e eu ensinarmos são./? Vocês são como crianças brincando em uma área aberta. Algumas delas estão chamando as outras, dizendo: 17 ‘Nós tocamos músicas alegres na flauta para vocês, mas vocês não dançaram! Então, nós cantamos canções tristes de lamento pelos os mortos para vocês, mas vocês não choraram [MET]!’ 18 De modo semelhante, vocês estão descontentes tanto com João como comigo! Quando João, o Batizador, veio e pregou para vocês, ele não comeu comida boa e não bebeu vinho como faz a maioria das pessoas. Mas vocês o rejeitaram, dizendo: ‘Um demônio o domina.’ 19 Depois, em contraste, eu, aquele que vim do céu, como a mesma comida e bebo vinho assim como os outros fazem. Mas vocês me rejeitam, dizendo: ‘Olhem, esse homem come demais e bebe vinho demais. Além disso, ele se associa com/anda em companhia de cobradores de impostos e outros pecadores!’ Mas será percebido por aqueles que consideram minhas ações e as de João {Aqueles que consideram minhas ações e as de João perceberão} que o que nós fazemos é realmente sábio [MET, PRS]”. 20 As pessoas que moravam nas cidades [MTY] daquela área viram Jesus fazer muitos milagres. Mas não ficaram tristes por pecarem e não deixaram de pecar. Então Jesus começou a repreendê-los, dizendo a eles: 21 “Vocês que moram na cidade de Corazim [MTY] e vocês que moram na cidade de Betsaida [MTY] sofrerão terrivelmente no inferno! Eu fiz milagres nas suas cidades, mas vocês não desistiram de suas más ações. Se alguém tivesse feito na cidade antiga de Tiro e na cidade antiga de Sidom os milagres que eu fiz nas cidades de vocês, as pessoas muito más que viviam lá teriam se sentado nas cinzas vestidas de pano grosseiro para mostrarem que estavam tristes por pecarem. 22 Portanto notem isto: Deus castigará as pessoas más que viviam na cidade de Tiro [MTY] e na cidade de Sidom [MTY], mas Ele castigará vocês com muita severidade no dia final quando Ele julgar todas as pessoas. 23 Também tenho algo a dizer a vocês que moram na cidade de Cafarnaum [MTY]. Não pensem/será que vocês pensam— [RHQ] que serão honrados {que Deus vai honrá-los} no céu!/? Não! Pelo contrário, depois que vocês morrerem, serão mandados {Deus mandará vocês} para o lugar embaixo, onde Ele castigará as pessoas más para sempre! Deus destruiu a cidade antiga de Sodoma porque o povo que morava naquela cidade era muito mau. Se eu tivesse feito em Sodoma os milagres que fiz na cidade de vocês, essas pessoas teriam desistido de suas más ações e a cidade delas [MET] existiria ainda agora. [MTY] Mas vocês não desistiram de suas más ações, embora eu tenha feito milagres na cidade de vocês. 24 Portanto observem isto: Deus castigará as pessoas que viviam na cidade de Sodoma [MTY] severamente, mas, em contraste, Deus castigará vocês muito severamente no dia final quando Ele julgar todas as pessoas.” 25 Naquele momento Jesus disse a Deus: “Pai, o senhor governa sobre todo ser vivo no céu e na terra. Dou graças ao senhor por não deixar que as pessoas que se consideram sábias [IRO] porque são bem educadas entendam estas coisas. Pelo contrário, o senhor está revelando estas coisas às pessoas que aceitam logo a verdade do senhor, assim como fazem as crianças [MET] pequenas. 26 Sim, Pai, o senhor tem feito isso porque lhe parecia bom fazer assim.” 27 Então Ele disse às pessoas ali que queriam que Ele as ensinasse: “Deus, meu Pai, revelou-me toda a verdade/todas as coisas que preciso saber para meu trabalho. Somente o meu Pai sabe quem eu realmente sou. Além disso, somente eu e as pessoas a quem quero revelá-lo sabem como é Deus, meu Pai. 28 Venham a mim, todos vocês que estão cansados de tentarem obedecer ao grande número de leis que seus líderes religiosos dizem para vocês obedecerem. [MET] Eu farei com que vocês possam deixar de tentar obedecer todas essas leis. 29 29-30 Deixem- me ajudar vocês a levar essas cargas, assim como dois bois ajudam um ao outro a puxar uma carga pesada quando eles têm o jugo nos pescoços. [MET] [DOU] Já que sou manso/bondoso e humilde, [DOU] aceitem o que eu ensino sobre o que Deus quer que vocês façam. Como resultado, vocês deixarão de se preocupar em obedecer a todas as leis religiosas e seus espíritos estarão em paz.”

In Other Versions

Matthew 11 in the ANGEFD

Matthew 11 in the ANTPNG2D

Matthew 11 in the AS21

Matthew 11 in the BAGH

Matthew 11 in the BBPNG

Matthew 11 in the BBT1E

Matthew 11 in the BDS

Matthew 11 in the BEV

Matthew 11 in the BHAD

Matthew 11 in the BIB

Matthew 11 in the BLPT

Matthew 11 in the BNT

Matthew 11 in the BNTABOOT

Matthew 11 in the BNTLV

Matthew 11 in the BOATCB

Matthew 11 in the BOATCB2

Matthew 11 in the BOBCV

Matthew 11 in the BOCNT

Matthew 11 in the BOECS

Matthew 11 in the BOGWICC

Matthew 11 in the BOHCB

Matthew 11 in the BOHCV

Matthew 11 in the BOHLNT

Matthew 11 in the BOHNTLTAL

Matthew 11 in the BOICB

Matthew 11 in the BOILNTAP

Matthew 11 in the BOITCV

Matthew 11 in the BOKCV

Matthew 11 in the BOKCV2

Matthew 11 in the BOKHWOG

Matthew 11 in the BOKSSV

Matthew 11 in the BOLCB

Matthew 11 in the BOLCB2

Matthew 11 in the BOMCV

Matthew 11 in the BONAV

Matthew 11 in the BONCB

Matthew 11 in the BONLT

Matthew 11 in the BONUT2

Matthew 11 in the BOPLNT

Matthew 11 in the BOSCB

Matthew 11 in the BOSNC

Matthew 11 in the BOTLNT

Matthew 11 in the BOVCB

Matthew 11 in the BOYCB

Matthew 11 in the BPBB

Matthew 11 in the BPH

Matthew 11 in the BSB

Matthew 11 in the CCB

Matthew 11 in the CUV

Matthew 11 in the CUVS

Matthew 11 in the DBT

Matthew 11 in the DGDNT

Matthew 11 in the DHNT

Matthew 11 in the DNT

Matthew 11 in the ELBE

Matthew 11 in the EMTV

Matthew 11 in the ESV

Matthew 11 in the FBV

Matthew 11 in the FEB

Matthew 11 in the GGMNT

Matthew 11 in the GNT

Matthew 11 in the HARY

Matthew 11 in the HNT

Matthew 11 in the IRVA

Matthew 11 in the IRVB

Matthew 11 in the IRVG

Matthew 11 in the IRVH

Matthew 11 in the IRVK

Matthew 11 in the IRVM

Matthew 11 in the IRVM2

Matthew 11 in the IRVO

Matthew 11 in the IRVP

Matthew 11 in the IRVT

Matthew 11 in the IRVT2

Matthew 11 in the IRVU

Matthew 11 in the ISVN

Matthew 11 in the JSNT

Matthew 11 in the KAPI

Matthew 11 in the KBT1ETNIK

Matthew 11 in the KBV

Matthew 11 in the KJV

Matthew 11 in the KNFD

Matthew 11 in the LBA

Matthew 11 in the LBLA

Matthew 11 in the LNT

Matthew 11 in the LSV

Matthew 11 in the MAAL

Matthew 11 in the MBV

Matthew 11 in the MBV2

Matthew 11 in the MHNT

Matthew 11 in the MKNFD

Matthew 11 in the MNG

Matthew 11 in the MNT

Matthew 11 in the MNT2

Matthew 11 in the MRS1T

Matthew 11 in the NAA

Matthew 11 in the NASB

Matthew 11 in the NBLA

Matthew 11 in the NBS

Matthew 11 in the NBVTP

Matthew 11 in the NET2

Matthew 11 in the NIV11

Matthew 11 in the NNT

Matthew 11 in the NNT2

Matthew 11 in the NNT3

Matthew 11 in the PDDPT

Matthew 11 in the PFNT

Matthew 11 in the RMNT

Matthew 11 in the SBIAS

Matthew 11 in the SBIBS

Matthew 11 in the SBIBS2

Matthew 11 in the SBICS

Matthew 11 in the SBIDS

Matthew 11 in the SBIGS

Matthew 11 in the SBIHS

Matthew 11 in the SBIIS

Matthew 11 in the SBIIS2

Matthew 11 in the SBIIS3

Matthew 11 in the SBIKS

Matthew 11 in the SBIKS2

Matthew 11 in the SBIMS

Matthew 11 in the SBIOS

Matthew 11 in the SBIPS

Matthew 11 in the SBISS

Matthew 11 in the SBITS

Matthew 11 in the SBITS2

Matthew 11 in the SBITS3

Matthew 11 in the SBITS4

Matthew 11 in the SBIUS

Matthew 11 in the SBIVS

Matthew 11 in the SBT

Matthew 11 in the SBT1E

Matthew 11 in the SCHL

Matthew 11 in the SNT

Matthew 11 in the SUSU

Matthew 11 in the SUSU2

Matthew 11 in the SYNO

Matthew 11 in the TBIAOTANT

Matthew 11 in the TBT1E

Matthew 11 in the TBT1E2

Matthew 11 in the TFTU

Matthew 11 in the TGNTATF3T

Matthew 11 in the THAI

Matthew 11 in the TNFD

Matthew 11 in the TNT

Matthew 11 in the TNTIK

Matthew 11 in the TNTIL

Matthew 11 in the TNTIN

Matthew 11 in the TNTIP

Matthew 11 in the TNTIZ

Matthew 11 in the TOMA

Matthew 11 in the TTENT

Matthew 11 in the UBG

Matthew 11 in the UGV

Matthew 11 in the UGV2

Matthew 11 in the UGV3

Matthew 11 in the VBL

Matthew 11 in the VDCC

Matthew 11 in the YALU

Matthew 11 in the YAPE

Matthew 11 in the YBVTP

Matthew 11 in the ZBP